PREVODI, I TO BUKVALNI

Ako imate i vi neki ovakav prevod, a nema ga dole, pošaljite nam. Ako zadovolji kriterijume objavljivanja, dodaćemo ga dole, a ako budete želeli pored njega može biti i Vaše ime, to jest ime onoga ko ga je poslao.

  





Eh, ovo izgleda da nisu prevodili
profesionalni prevodioci ...




NARODNE UMOTVORINE


  • On the edge of the village - sooty tavern - Na kraj sela čadjava mehana
•  Mujo hammers the horse on the moon - Mujo kuje konja po mesecu
•  His mother used to give electric haircuts to Mujo - Majka Muju šišala na struju
•  Marko Kraljevic drinks the wine, half he drinks, half he gives to Sharac - Vino pije Kraljeviću Marko, pola pije, pola Šarcu daje
•  One fish eats the tail of another fish - Riba ribi grize rep
•  A kitten came to the small door - Došla maca na vratanca
•  Where all the turks, little mujo as well - Gde svi turci tu i mali mujo
•  Legs, run away, or the arse will shit you - Bež'te noge usraće vas guzica
•  Don't look for a hair in an egg - Ne trazi dlaku u jajetu
•  There's no shitting after pissing - Nema sranja posle pišanja
•  Who mows and who carries the water - Ko kosi a ko vodu nosi
•  Shit through the thick branches - Sranje kroz gusto granje
•  They're defragmenting like horns in a bag - Slažu se ko rogovi u vreći
•  You're banging like maxim on the division - Lupaš kao maksim po diviziji
•  Dear god, the strange events when euphoria was all over serbia - Bože mili čuda velikoga, kad se lidovaše po zemlji srbiji
•  Zlatibor, ask Tara if she still remembers her old love - Zlatibore, pitaj Taru da li pamti ljubav staru
•  Go home and dress, dear oh dear, early quinces - Idi kuci obuci se, lele dunje ranke
•  Traco, traco, little tractor, Mile drives a tractor - Trako trako traktorče, vozi Mile motorce



•    I walk the hill, hill, hill, the girl walks valley, valley = Ja brdom, brdom, brdom a devojka dolom, dolom
•  Listen, Marko, stop ploughing the roads! = More Marko, ne ori drumove!
•  Wwinter winter eh so what, if it's winter it's not a lion, winter winter let it be, healthy ones are not afraid = Zima, zima e pa šta je, ako je zima, nije lav - zima, zima pa neka je, ne boji se ko je zdrav
•  Tiny red hat, mamma, tiny red hat, oh mamma = Crven fesić mamo, crven fesić joj mamice
•  Edge and police car =  Ivica i Marica
•  Trust yourself and your horse -  Uzdaj se u se i u svoje kljuse
•  Fry me a coffee, my dear - Kafu mi draga ispeci
•  Me - roguish and my grandfather - Ja vragolan i moj deda
•  Hold on, hold on, Ibar water - Stani, stani Ibar vodo
•  I was digging a deep well for a year or two - Kopao sam dubok zdenac godinu il' dve
•  C'mon Jana, let's sell a horse - 'Ajde Jano konja da prodamo
•  Fata came to the warehouse alone, followed by Mujo locking the door - Udje Fata u magazu sama, za njom udje Mujo, zamandali
•    Come to colorado - Hajd' u kolo, Rado
•  Where are you, soul, where are you, wound  - Gde si dušo, gde si rano
•  Bring some wine, saloon lady - Donesi vina, krčmarice
•    I'm fucking the curious ones and piling them up - Jebem radoznale i slažem na gomilu
• A cloud of dust follows a good horse -  Za dobrim konjem prašina se diže
• Old carriage wandering the streets - Fijaker stari ulicama luta
•  I'm sick, you're sick, we're love sick - Bolujem ja, boluješ ti, bolujemo od ljubavi
•  Left, right, my flat is missing, oh street, you're drunk too - Levo, desno, nigde moga stana, oj ulice i ti si pijana
•  I'm thinking of you in the sunrise - Na te mislim kada zora sviće
•  He kissed the closed door -  Poljubio je zatvorena vrata
•  Where cracked yes cracked -  Kud puklo da puklo
•  Mind rules, power rolls the logs -  Um caruje, snaga klade valja
•  Iif you know how, you get two -  Ko ume, njemu dve
•  we shall see whose mother knits the black wool - Videćemo čija majka crnu vunu prede
•    May the devil beat hawthornes with you - Vrag s tobom gloginje mlatio
•  Who about what, grandma about doughnuts - Ko o čemu, baba o uštipcima
•  You're not supposed to look at the teeth of a horse you got as a present - Poklonjenom konju u zube se ne gleda
•  You can't have both lamb and the money - Ne mozes i jare i pare
•  When the willow gives birth to grapes - Kad na vrbi rodi grozdje
•  A frog had seen that horses were getting shoed, so she too lifted a leg - Videla zaba da se konji kuju pa i ona podigla nogu



•  Neither according to father nor according to uncles - Ni po babu ni po stricevima
•  Let your pretty house be far away - Daleko ti lepa kuca
•  Let's be alive, and we'll see - Zivi bili pa videli
•  He's beating the empty hay - On mlati praznu slamu
•  Get up, best man, let the musician's mother sit - Ustani kume da sedne sviraceva majka
•  Jjump first, then say "hop" - Prvo skoci pa reci "hop"
•  Bread lay down, 'coz I'm gonna eat you - Lezi 'lebu da te jedem
•  Cheese! and military music! - Sira i vojne muzike
•  Who early earlies, two lucks grabs - Ko rano rani dve srece grabi
•  Someone gets strapped soft soiled footware, others get footrags - Kom opanci, kom obojci
•  Play up, and fit it into your belt - Zasviraj i za pojas zadeni
•  You've left before you tried stuffed cabbage - Otis'o si, sarmu probo nisi
•  Get off Kurta, let Murta ride - Sjasi Kurta da uzjase Murta
•  Biljana was whitening the linen - Biljana platno belese
•  When I was a young hunter - Kad sam bio mladjan lovac ja
•  Stojadinka's shearing the sheep, Juradisha assisting... sheep are bleating, scissors are clinking... -  Stojadinka ovce shisha pripomaze Juradisa ... janjci bleju makaze zvekecu...
• Go to the ass on the fair - Idi u dupe na vashar
•  Which bush hides the lying rabbit? - U kom grmu lezi zec?
•  Chicken, i knew you while you were an egg -  Znam te koko dok si jaje bila
•  Hold the water until the repairmen leave -  Drzi vodu dok majstori odu
•  There's no holiday during a reconstruction - Nema odmora dok traje obnova
•    You shot him like a rabbit - Ubio si ga k'o zeca
•  Drunk like a mother - Pijan k'o majka
•  Hit me with a pebble and I'll hit you with a rock - Ko mene kamenom ja njega vecim
•  I'll spool you, you'll spool me - Kalemcicem cu te, kalemcicem ces me
•  He carried a thirsty man across the water - Preveo ga zednog preko vode
•  Spitted father - Pljunuti otac
•  She's winding him up around the pinkie - Mota ga oko malog prsta
•  Donkey, don't kick the bucket untill green grass - Ne lipsi magarce do zelene trave
•  Fuck the train who brought you here - Jebo te voz koji te doneo
•  We too have the horse for the race - I mi konja za trku imamo
•  Heroes are recognized during suffering - Na muci se poznaju junaci
•  He who sleeps with children, wakes up wet - Ko sa decom spava, upishan se budi
•  Swan's nut - Mudo labudovo
•  Who got burnt from milk, blows into buttermilk - Ko se jednom o mleko opece taj i u jogurt duva
•  Cica will come on carriage - Doc' ce cica na kolica
•  Could be to be, could be not to be - Mere bit' bidne mere bit' nebidne
•  Daddy would too, son - I tata bi, sine
•  You will, little tomorrow - Hoces, malo sutra
•  In the month of limbourgh, when monkeys get their haircuts - U limburgu mesecu kad se majmuni shishaju
•  Hey wire wire wire my raincoat is shaking - Op zica zica zica drma mi se kabanica
•  Shall we go to Shabac on the fair? - Hocemo li u Shabac na vashar?
•  Hey grooms, wherever you are... - Djuvegije gde ste da ste...
•  Don't knock with clugs - Ne klepeci nanulama
•  Little ant, little ant, disappeared into the cleveage - Mali mrav, mali mrav, u nedrima nest'o
•  Three meadows and no shade in sight - Tri livade nigde hlada nema
•  A sheperdess echoes in the valley - Sa Ovcara i Kablara cobanica progovara
•  Dry plums and walnuts, diko we are poor - Suve sljive i orasi, mi smo diko siromasi
•  Ay, be merry, host of the house - Aj veseli se, kucni domacine
•  My Milan, apple from the branch - Moj Milane, jabuko sa grane
•  Milorad, you drunkard, you've drank all the money -  Milorade, bekrijo, sve si pare popio
•  Silk thread, serbian cut - Svilen konac, srbijanski kroj
•  What good is a home to us, professional drivers - Sta ce nama soferima kuca



PREVODI, SAMO TAKI




•  Calculate on me - Računaj na mene
•  Worked Melissa - Radio Mileva
•  I them not, I them not - Janjine,  janjine
•  Waiting All Right for Bread - Čekanje u redu za hleb
•  Edge and Police Van - Ivica i Marica
•  Who Washes, Him Two - Ko umije njemu dvije
•  Who cuts your hair - Ko te šiša
•  Why yes no - Zašto da ne
•  Complicated organisation of united work - SOUR
•  Selfruling structures - Samoupravne strukture
•  Why don't you carry yourself (Sea, carry yourself) - More, nosi se
•  What a damage - Kakva šteta
•  I'll decorate you for Willow day - Udesiću te za Vrbicu
•  Subquestion - Potpitanje
•  Lubricated behaviour - Ljigavo ponašanje
•  He has a loop - Ima petlju
•  To whom you this - Kome ti to
•  Apples in nightgown - Jabuke u šlafroku
•  It doesn't dog - Ne pasuje
•  The river blued the ground - Reka je poplavila zemlju
•  Everything is up and up - Sve je gore i gore
•  Eyes colors long - Oči boje duge
•  Of dear will - Drage volje
•  Who plums you - Ko te šljivi
• Just-Steel - Baš-Čelik
•  The In-fall of Little Mice - Upala mišića
•  Hello for ready - Zdravo za gotovo
•  Blind Hose - Slepo crevo
•  Whochicken - Kopile
•  On-elephant - Naslon
•  Boys from the end - Momci iz kraja
•  Dark of the job - Taman posla
•  Meat Community - Mesna Zajednica
•  Waist union - Strukovni savez
•  They put him Foxes - Stavili su mu lisice
•  Roof on hair chair - Krov na kosu stolicu
•  Directed cheeking - Usmereno obrazovanje
•  It is very with-even - Vrlo je sparno
•  Where did my pencil grandfather itself - Gde mi se dede olovka
•  Above late - Natkasna
•  Court slow - Sudski spor
•  To withgovern - Savladati
•  He flies fishes - On muva ribe
•  I've been assing in the screen all day - Čitav dan buljim u ekran
•  I old about him - Ja se staram o njemu
•  Red on railways - Crveno na pruge
•  Arerailway - Supruga
•  Treasure to you - Blago tebi
•  Fade, see, joke - Veni, vidi, vic(i)
•  I have to fish the floor - Moram da ribam patos
•  Holy shit - Sveta Stolica
•  Lamb handkerchief - Jagnjeća maramica
•  He took a paining - Uzeo je bolovanje
•  Look at him receiving himself - Vidi ga kako se prima
•  Everything that is lost can be thrown up - Sve što je izgubljeno može se povratiti
•  Lightbulb throat - Sijalično grlo
•  Priest singer - Pop-pevač
•  On those mothers - Natenane
•  I have onshouted on everything - Na sve sam navikao
•  Where are you, sick - Ðe si, bolan
•  Stuffed calf handkerchief - Sarma u telećoj maramici
•  Out of clean peace - Iz cista mira
•  I would like to overtie myself to the comrade's discusion - Hteo bih da se nadovezem na diskusiju moga druga
•  Let's eat something from the legs - Da pojedemo nešto s nogu
•  Photo-whodrinks - Foto-kopije
•  Don't lay devil - Ne lezi vraže
•  Hey Wire Wire Wire, My Raincoat is Shaking - Hej, zica, zica, zica, drma mi se kabanica
•  Come to me go to me - Idi mi, dođi mi
•  Fag Bag - Pederuša
•  What has? - Šta ima?
•  Give up the blind business - Mani se ćorava posla
•  She gave him basket - Dala mu je korpu
•  He is the ninth hole on the flute - On je deveta rupa na svirali
•  Bake it then say it - Ispeci pa reci
•  He laughs into his moustache - Smeje mu se u brk
•  He is drunk as a mother - Pijan je ko majka
•  He performs wild worms - Izvodi besne gliste
•  He is not worth a pissing bean - Ne vredi ni pišljiva boba
•  Neither a relative nor help me God - Ni rod ni pomoz' bog
•  Beat your worry on the joy - Udri brigu na veselje
•  He doesn't have hair on his language - Nema dlake na jeziku
•  He wanders like a deaf bitch - Luta kao gluva kučka
•  He does not know two crossed - Ne zna dve unakrst
•  Watch out so it shouldn't be - Paz' da ne bi
•  Oh not mine - Ma nemoj
•  Sea, brother - More bre
•  To return pleasure for dear - Vratiti milo za drago
•  Plaughed citizen - Uzoran građanin
•  Plaughed husband - Uzoran muz
•  He is big stamp - On je velika marka
•  To whom feet wrappers, to whom Serbian peasant shoes - Kom obojci, kom opanci
•  More how much tomorrow - Još koliko sutra
•  She gave him leg - Dala mu je nogu
•  Meat comunity - Mesna zajednica
•  DayAndChristmasTree - Danijela
•  Who with team - Kostim
•  With the face on the place - Na licu mjesta
•  The mouse go to the hole in wall - Munulo se poganče u dupku na duvar
•  Where are you sick - Đe si bolan
•  Motherfucker - Mamojebac
•  How yes no - Kako da ne
•  Could you please translate me to the second page of the street - Možete li me, molim vas, prevesti na drugu stranu ulice
•  Bean Yourself - Opasulji se
•  Cabbaged book - Raskupusana knjiga
•  I axed myself very much - Mnogo sam se sekirao
•  I am working with a full dime - Radim punom parom
•  Big knife tomorrow - Kama Sutra
•  I am talking alone with the room - Pričam sam sa sobom
•  Since remember century - Od pamtiveka
•  He was eating himself alive from nausea - Živ se pojeo od muke
•  Without behind intention - Bez zadnje namere
•  He beat him on dead name - Prebio ga na mrtvo ime
•  For whose grandma health - Za čije babe zdravlje
•  Who is your devil - Koji ti je đavo
•  To overpiss oneself - Popišmaniti se
•  The yellows are yellowing, the reds are travelling - Žuti, žutuju, crveni putuju
•  Middle sad - Srednje zalosno
•  Erase yourself - Obriši se
•  liquid questions - Tekuća pitanja
•  It was George Taylor - Šio mi ga Ðura
•  Yes, little duck - Dapače
•  To take healthy for over - Uzeti zdravo za gotovo
•  From (since) the little legs - Od malih nogu
•  How yes no - Kako da ne
•  Sea march - More marš!
•  More mars! - Više Marsova!
•  I am on five (on five alone) - Napet sam
•  I am all on five - Sav sam napet
•  He knows knowledge - Zna znanje
•  Drowning socialism - Utopistički socijalizam
•  Thank you for the question - Hvala na pitanju
•  Let's play tickets - Hajde da igramo karte
•  Do you like revolving plays - Volite li okretne igre
•  Handleading comrades - Rukovodeći drugovi
•  Collective handleadership - Kolektivno rukovodstvo
•  Handleading composition - Rukovodeći sastav
•  Handleading structures - Rukovodeće strukture
•  Building with following objects - Zgrada sa pratećim objektima
•  Framed understanding - Okvirni dogovor
•  He is a big animal - On je velika zverka
•  Two eggs on eye - Dva jaja na oko
•  If I only had little more weather - Kad bih imao samo malo više vremena
•  I divide your opinion - Delim vaše mišljenje
•  She is in second stage - Ona je u drugom stanju
•  On the face of the place - Na licu mesta
•  Peoples and peoplesnalities - Narodi i narodnosti
•  He is bright full stop - On je svetla tačka
•  He translated him thirsty across the water - Preveo ga žednog preko vode
•  On Hook's summer - Na Kukovo leto
•  He looped himself with her - Spetljao se s njom
•  He always loops something - Uvek nešto petlja
•  He loops himself there where he has no place - Petlja se tamo gde mu nije mesto
•  I wish to elephant myself on you - Želim da se naslonim na tebe
•  He was put on wall paper - Stavili ga na tapet
•  He lives on high leg - Živi na visokoj nozi
•  Second straightened out treason - Drugo ispravljeno izdanje
•  He salts his brain - Soli mu pamet
•  Since remember-century - Od pamtiveka
•  He blacksmiths her in stars - On je kuje u zvezde
•  Language in souce - Jezik u sosu
•  What is falling on your brain - Šta ti pada na pamet
•  We were shooting from laughter - Pucali smo od smeha
•  He works him like an ox in cabbage - Radi ga ko vola u kupusu
•  Let him carry himself - Nek se nosi
•  Don't work me - Nemoj da me radiš
•  You are working me - Ti me radiš
•  Who sandpapers his ears - Ko mu šmirgla uši
•  Don't blunt it - Nemoj da ga tupiš
•  He is big blunter - On je veliki tupadzija
•  Spitted father - Pljunuti otac
•  For every picture and occasion - Za svaku sliku i priliku
•  Earth Court - Zemaljski sud
•  Subroof - Potkrovlje
•  Would you translate me on the other page in face - Da li biste me preveli na drugu stranu ulice
•  Two bad - Milosh dead - Dva loša ubiše Miloša
•  A little bit tomorrow - Malo sutra
•  Small before - Malopre
•  Only killer - Samoubica
•  How where - Kako gde
•  How when - Kako kad
•  He attacked him on dogs' mouth - Napao ga na pasja usta
•  She turned his brain around - Zavrtela mu je mozak
•  Brakeworry - Razbibriga
•  Far him beautiful house - Daleko mu lepa kuća
•  He cought fog - Uhvatio je maglu
•  Sea can't - More ne može
•  Go escape - Idi begaj
•  Which one is it to you, brother, since this morning - Koji ti je, bre, odjutros
•  God you pie - Bog te pita
•  To lead the bill - Voditi računa
•  Eat the job - Izeš pos'o

•  Pushing like a blizzard - Gura kao mećava



MALO ONIH IZRAZA I FRAZA


•  He doesn't screw him for a dried prune - Ne jebe ga ni za suvu šljivu
•  To piss against the wind - Pišati uz vetar
•  Shitting through a dense bush - Sranje kroz gusto granje
•  He screwed a hedgehog - Jebo je ježa
•  Go into mother's - Idi u majčinu
•  For which mine - Za koji moj
•  Onfuck - Najebati
•  Forfuck - Zajebati
•  Withfuck - Sjebati
•  Offuck - Odjebati
•  Underfuck - Podjebavati
•  Pricksharper - Šiljokuran
•  It hurts me - Boli me
•  To be of pricky fortune - Biti kurate sreće
•  I'll screw your grandma's grandma - Jebaću ti nanu naninu
•  To cradle Mark - Ljuljati Marka
•  Go into three beautiful - Idi u tri lepe
•  I'll screw your sun - Jebaću ti sunce
•  Let the dog catcher screw you - Jebo te šinter
•  To jingle someone's balls - Titrati nekome jaja
•  To overcunt - Popizdeti
•  Go into the beautiful - Idi u krasni
•  Windfucker - Jebivetar
•  Till the mine - Do mojega
•  In is - U, je!



NAZIVI NASELJENIH MESTA,
ZEMLJE I PLANINE


•  To-Grandfather-her - Dedinje
•  Grass City - Travnik
•  Lower River City - Donja Rekavica
•  White Brook - Beli Potok
•  Black Grass - Crna Trava
•  Naked Island - Goli Otok
•  Little Bad City - Mali Losinj
•  New Now (New USA) - Novi Sad
•  New Market - Novi Pazar
•  New Winevalley - Novi Vinodol
•  Cockadoodledoo Hill - Petlovo Brdo
•  Forescratch - Zagreb
•  Wart - Prishtina
•  Sarah Is An Ox - Sarajevo
•  Wolfcook - Vukovar
•  Runaway Hair - Bezanijska Kosa
•  Oh Yes Gypsy Fox - Ada Ciganlija
•  Little Wet Grove - Mali Mokri Lug
•  Julia's Heights - Julino Brdo
•  Castration City (Withspear City) - Skoplje
•  Saturday City - Subotica
•  Port Resort (Spa Harbor) - Banja Luka
•  Notmind City - Neum
• 
Slantox - Kosovo
•  No Cat - Nemacka
•  And That Fox - Italija
• 
Mt. Nick-Was-Digging - Kopaonik
•  Mt. Noise-Oils - Bukulja
•  Mt. I-Chorus-and-on - Jahorina
•  Mt. Damned-and-is - Prokletije
•  Mt. He-was-Like-an-Ox - Biokovo
•  Mt. Flat - Ravna Gora



LIČNOSTI I IMENA


•  Edge Except - Ivica Osim
•  But I And Brother-In-Law Escape - Alija Izetbegović
•  Dick Droolfucker - Djoka Balašević
•  Wishwho Ribswhat - Željko Rebrača
•  Goverments Giant - Vlade Divac
•  No Yes Stolen - Neda Ukraden
•  Yes To Little Cannon - Dado Topić
•  Hope (Onyes) Big Cannon - Nada Topčagič
•  Stinghorn - Bodiroga
•  Overdear Dayandhunt - Predrag Danilović
• 
Peacedefender - Branimir
•  Peaceraiser - Budimir
•  Sadpeacer - Tugomir
•  Lovelydear - Miodrag
•  Standish - Stojan
•  Mildis - Blagoje
•  Government and Fairy-tale- Vlada i Bajka
•  Little Rose Little Juice - Ružica Sokič
•  Sparkwho Dogburn - Žarko Paspalj
•  Apartmentwho (Flatwho) - Stanko
•  Colorado - Bojan
•  Apartmentandpeace - Stanimir
•  Warandpeace - Ratimir
•  Dearkiss - Dragoljub
•  Who-what-on - Koštana
•  Coaler - Uglješa
•  Peace I on - Mirjana
•  Peacewho - Mirko
•  Kissopeace - Ljubomir
•  Andout - Ivan
•  Earlywho - Ranko
•  Mroftalp Noitcurtsnoc - Aleksandar 
•  Gentleis - Miloje
 

 


Web design & development Željko C.