Ako imate i vi neki ovakav prevod, a nema ga dole, pošaljite nam. Ako zadovolji kriterijume objavljivanja, dodaćemo ga dole, a ako budete želeli pored njega može biti i Vaše ime, to jest ime onoga ko ga je poslao.
Eh, ovo izgleda da nisu prevodili
profesionalni prevodioci ... NARODNE UMOTVORINE
• On the edge of the village - sooty tavern -
Na kraj sela čadjava mehana
• Mujo hammers the horse on the moon -
Mujo kuje konja po mesecu
• His mother used to give electric haircuts to Mujo -
Majka Muju šišala na struju
• Marko Kraljevic drinks the wine, half he drinks, half he gives to Sharac -
Vino pije Kraljeviću Marko, pola pije, pola Šarcu daje
• One fish eats the tail of another fish -
Riba ribi grize rep
• A kitten came to the small door -
Došla maca na vratanca
• Where all the turks, little mujo as well -
Gde svi turci tu i mali mujo
• Legs, run away, or the arse will shit you -
Bež'te noge usraće vas guzica
• Don't look for a hair in an egg -
Ne trazi dlaku u jajetu
• There's no shitting after pissing -
Nema sranja posle pišanja
• Who mows and who carries the water -
Ko kosi a ko vodu nosi
• Shit through the thick branches -
Sranje kroz gusto granje
• They're defragmenting like horns in a bag -
Slažu se ko rogovi u vreći
• You're banging like maxim on the division -
Lupaš kao maksim po diviziji
• Dear god, the strange events when euphoria was all over serbia -
Bože mili čuda velikoga, kad se lidovaše po zemlji srbiji
• Zlatibor, ask Tara if she still remembers her old love -
Zlatibore, pitaj Taru da li pamti ljubav staru
• Go home and dress, dear oh dear, early quinces -
Idi kuci obuci se, lele dunje ranke
• Traco, traco, little tractor, Mile drives a tractor -
Trako trako traktorče, vozi Mile motorce • I walk the hill, hill, hill, the girl walks valley, valley =
Ja brdom, brdom, brdom a devojka dolom, dolom
• Listen, Marko, stop ploughing the roads! =
More Marko, ne ori drumove!
• Wwinter winter eh so what, if it's winter it's not a lion, winter winter let it be, healthy ones are not afraid =
Zima, zima e pa šta je, ako je zima, nije lav - zima, zima pa neka je, ne boji se ko je zdrav
• Tiny red hat, mamma, tiny red hat, oh mamma =
Crven fesić mamo, crven fesić joj mamice
• Edge and police car =
Ivica i Marica
• Trust yourself and your horse -
Uzdaj se u se i u svoje kljuse
• Fry me a coffee, my dear -
Kafu mi draga ispeci
• Me - roguish and my grandfather -
Ja vragolan i moj deda
• Hold on, hold on, Ibar water -
Stani, stani Ibar vodo
• I was digging a deep well for a year or two -
Kopao sam dubok zdenac godinu il' dve
• C'mon Jana, let's sell a horse -
'Ajde Jano konja da prodamo
• Fata came to the warehouse alone, followed by Mujo locking the door -
Udje Fata u magazu sama, za njom udje Mujo, zamandali
• Come to colorado -
Hajd' u kolo, Rado
• Where are you, soul, where are you, wound -
Gde si dušo, gde si rano
• Bring some wine, saloon lady -
Donesi vina, krčmarice
• I'm fucking the curious ones and piling them up -
Jebem radoznale i slažem na gomilu
• A cloud of dust follows a good horse -
Za dobrim konjem prašina se diže
• Old carriage wandering the streets -
Fijaker stari ulicama luta
• I'm sick, you're sick, we're love sick -
Bolujem ja, boluješ ti, bolujemo od ljubavi
• Left, right, my flat is missing, oh street, you're drunk too -
Levo, desno, nigde moga stana, oj ulice i ti si pijana
• I'm thinking of you in the sunrise -
Na te mislim kada zora sviće
• He kissed the closed door -
Poljubio je zatvorena vrata
• Where cracked yes cracked -
Kud puklo da puklo
• Mind rules, power rolls the logs -
Um caruje, snaga klade valja
• Iif you know how, you get two -
Ko ume, njemu dve
• we shall see whose mother knits the black wool -
Videćemo čija majka crnu vunu prede
• May the devil beat hawthornes with you -
Vrag s tobom gloginje mlatio
• Who about what, grandma about doughnuts -
Ko o čemu, baba o uštipcima
• You're not supposed to look at the teeth of a horse you got as a present -
Poklonjenom konju u zube se ne gleda
• You can't have both lamb and the money -
Ne mozes i jare i pare
• When the willow gives birth to grapes -
Kad na vrbi rodi grozdje
• A frog had seen that horses were getting shoed, so she too lifted a leg -
Videla zaba da se konji kuju pa i ona podigla nogu • Neither according to father nor according to uncles -
Ni po babu ni po stricevima
• Let your pretty house be far away -
Daleko ti lepa kuca
• Let's be alive, and we'll see -
Zivi bili pa videli
• He's beating the empty hay -
On mlati praznu slamu
• Get up, best man, let the musician's mother sit -
Ustani kume da sedne sviraceva majka
• Jjump first, then say "hop" -
Prvo skoci pa reci "hop"
• Bread lay down, 'coz I'm gonna eat you -
Lezi 'lebu da te jedem
• Cheese! and military music! -
Sira i vojne muzike
• Who early earlies, two lucks grabs -
Ko rano rani dve srece grabi
• Someone gets strapped soft soiled footware, others get footrags -
Kom opanci, kom obojci
• Play up, and fit it into your belt -
Zasviraj i za pojas zadeni
• You've left before you tried stuffed cabbage -
Otis'o si, sarmu probo nisi
• Get off Kurta, let Murta ride -
Sjasi Kurta da uzjase Murta
• Biljana was whitening the linen -
Biljana platno belese
• When I was a young hunter -
Kad sam bio mladjan lovac ja
• Stojadinka's shearing the sheep, Juradisha assisting... sheep are bleating, scissors are clinking... -
Stojadinka ovce shisha pripomaze Juradisa ... janjci bleju makaze zvekecu...
• Go to the ass on the fair -
Idi u dupe na vashar
• Which bush hides the lying rabbit? -
U kom grmu lezi zec?
• Chicken, i knew you while you were an egg -
Znam te koko dok si jaje bila
• Hold the water until the repairmen leave -
Drzi vodu dok majstori odu
• There's no holiday during a reconstruction -
Nema odmora dok traje obnova
• You shot him like a rabbit -
Ubio si ga k'o zeca
• Drunk like a mother -
Pijan k'o majka
• Hit me with a pebble and I'll hit you with a rock -
Ko mene kamenom ja njega vecim
• I'll spool you, you'll spool me -
Kalemcicem cu te, kalemcicem ces me
• He carried a thirsty man across the water -
Preveo ga zednog preko vode
• Spitted father -
Pljunuti otac
• She's winding him up around the pinkie -
Mota ga oko malog prsta
• Donkey, don't kick the bucket untill green grass -
Ne lipsi magarce do zelene trave
• Fuck the train who brought you here -
Jebo te voz koji te doneo
• We too have the horse for the race -
I mi konja za trku imamo
• Heroes are recognized during suffering -
Na muci se poznaju junaci
• He who sleeps with children, wakes up wet -
Ko sa decom spava, upishan se budi
• Swan's nut -
Mudo labudovo
• Who got burnt from milk, blows into buttermilk -
Ko se jednom o mleko opece taj i u jogurt duva
• Cica will come on carriage -
Doc' ce cica na kolica
• Could be to be, could be not to be -
Mere bit' bidne mere bit' nebidne
• Daddy would too, son -
I tata bi, sine
• You will, little tomorrow -
Hoces, malo sutra
• In the month of limbourgh, when monkeys get their haircuts -
U limburgu mesecu kad se majmuni shishaju
• Hey wire wire wire my raincoat is shaking -
Op zica zica zica drma mi se kabanica
• Shall we go to Shabac on the fair? -
Hocemo li u Shabac na vashar?
• Hey grooms, wherever you are... -
Djuvegije gde ste da ste...
• Don't knock with clugs -
Ne klepeci nanulama
• Little ant, little ant, disappeared into the cleveage -
Mali mrav, mali mrav, u nedrima nest'o
• Three meadows and no shade in sight -
Tri livade nigde hlada nema
• A sheperdess echoes in the valley -
Sa Ovcara i Kablara cobanica progovara
• Dry plums and walnuts, diko we are poor -
Suve sljive i orasi, mi smo diko siromasi
• Ay, be merry, host of the house -
Aj veseli se, kucni domacine
• My Milan, apple from the branch -
Moj Milane, jabuko sa grane
• Milorad, you drunkard, you've drank all the money -
Milorade, bekrijo, sve si pare popio
• Silk thread, serbian cut -
Svilen konac, srbijanski kroj
• What good is a home to us, professional drivers -
Sta ce nama soferima kuca
PREVODI, SAMO TAKI
• Calculate on me -
Računaj na mene
• Worked Melissa -
Radio Mileva
• I them not, I them not -
Janjine, janjine
• Waiting All Right for Bread -
Čekanje u redu za hleb
• Edge and Police Van -
Ivica i Marica
• Who Washes, Him Two -
Ko umije njemu dvije
• Who cuts your hair -
Ko te šiša
• Why yes no -
Zašto da ne
• Complicated organisation of united work -
SOUR
• Selfruling structures -
Samoupravne strukture
• Why don't you carry yourself (Sea, carry yourself) -
More, nosi se
• What a damage -
Kakva šteta
• I'll decorate you for Willow day -
Udesiću te za Vrbicu
• Subquestion -
Potpitanje
• Lubricated behaviour -
Ljigavo ponašanje
• He has a loop -
Ima petlju
• To whom you this -
Kome ti to
• Apples in nightgown -
Jabuke u šlafroku
• It doesn't dog -
Ne pasuje
• The river blued the ground -
Reka je poplavila zemlju
• Everything is up and up -
Sve je gore i gore
• Eyes colors long -
Oči boje duge
• Of dear will -
Drage volje
• Who plums you -
Ko te šljivi
• Just-Steel -
Baš-Čelik
• The In-fall of Little Mice -
Upala mišića
• Hello for ready -
Zdravo za gotovo
• Blind Hose -
Slepo crevo
• Whochicken -
Kopile
• On-elephant -
Naslon
• Boys from the end -
Momci iz kraja
• Dark of the job -
Taman posla
• Meat Community -
Mesna Zajednica
• Waist union -
Strukovni savez
• They put him Foxes -
Stavili su mu lisice
• Roof on hair chair -
Krov na kosu stolicu
• Directed cheeking -
Usmereno obrazovanje
• It is very with-even -
Vrlo je sparno
• Where did my pencil grandfather itself -
Gde mi se dede olovka
• Above late -
Natkasna
• Court slow -
Sudski spor
• To withgovern -
Savladati
• He flies fishes -
On muva ribe
• I've been assing in the screen all day -
Čitav dan buljim u ekran
• I old about him -
Ja se staram o njemu
• Red on railways -
Crveno na pruge
• Arerailway -
Supruga
• Treasure to you -
Blago tebi
• Fade, see, joke -
Veni, vidi, vic(i)
• I have to fish the floor -
Moram da ribam patos
• Holy shit -
Sveta Stolica
• Lamb handkerchief -
Jagnjeća maramica
• He took a paining -
Uzeo je bolovanje
• Look at him receiving himself -
Vidi ga kako se prima
• Everything that is lost can be thrown up -
Sve što je izgubljeno može se povratiti
• Lightbulb throat -
Sijalično grlo
• Priest singer -
Pop-pevač
• On those mothers -
Natenane
• I have onshouted on everything -
Na sve sam navikao
• Where are you, sick -
Ðe si, bolan
• Stuffed calf handkerchief -
Sarma u telećoj maramici
• Out of clean peace -
Iz cista mira
• I would like to overtie myself to the comrade's discusion -
Hteo bih da se nadovezem na diskusiju moga druga
• Let's eat something from the legs -
Da pojedemo nešto s nogu
• Photo-whodrinks -
Foto-kopije
• Don't lay devil -
Ne lezi vraže
• Hey Wire Wire Wire, My Raincoat is Shaking -
Hej, zica, zica, zica, drma mi se kabanica
• Come to me go to me -
Idi mi, dođi mi
• Fag Bag -
Pederuša
• What has? -
Šta ima?
• Give up the blind business -
Mani se ćorava posla
• She gave him basket -
Dala mu je korpu
• He is the ninth hole on the flute -
On je deveta rupa na svirali
• Bake it then say it -
Ispeci pa reci
• He laughs into his moustache -
Smeje mu se u brk
• He is drunk as a mother -
Pijan je ko majka
• He performs wild worms -
Izvodi besne gliste
• He is not worth a pissing bean -
Ne vredi ni pišljiva boba
• Neither a relative nor help me God -
Ni rod ni pomoz' bog
• Beat your worry on the joy -
Udri brigu na veselje
• He doesn't have hair on his language -
Nema dlake na jeziku
• He wanders like a deaf bitch -
Luta kao gluva kučka
• He does not know two crossed -
Ne zna dve unakrst
• Watch out so it shouldn't be -
Paz' da ne bi
• Oh not mine -
Ma nemoj
• Sea, brother -
More bre
• To return pleasure for dear -
Vratiti milo za drago
• Plaughed citizen -
Uzoran građanin
• Plaughed husband -
Uzoran muz
• He is big stamp -
On je velika marka
• To whom feet wrappers, to whom Serbian peasant shoes -
Kom obojci, kom opanci
• More how much tomorrow -
Još koliko sutra
• She gave him leg -
Dala mu je nogu
• Meat comunity -
Mesna zajednica
• DayAndChristmasTree -
Danijela
• Who with team -
Kostim
• With the face on the place -
Na licu mjesta
• The mouse go to the hole in wall -
Munulo se poganče u dupku na duvar
• Where are you sick -
Đe si bolan
• Motherfucker -
Mamojebac
• How yes no -
Kako da ne
• Could you please translate me to the second page of the street -
Možete li me, molim vas, prevesti na drugu stranu ulice
• Bean Yourself -
Opasulji se
• Cabbaged book -
Raskupusana knjiga
• I axed myself very much -
Mnogo sam se sekirao
• I am working with a full dime -
Radim punom parom
• Big knife tomorrow -
Kama Sutra
• I am talking alone with the room -
Pričam sam sa sobom
• Since remember century -
Od pamtiveka
• He was eating himself alive from nausea -
Živ se pojeo od muke
• Without behind intention -
Bez zadnje namere
• He beat him on dead name -
Prebio ga na mrtvo ime
• For whose grandma health -
Za čije babe zdravlje
• Who is your devil -
Koji ti je đavo
• To overpiss oneself -
Popišmaniti se
• The yellows are yellowing, the reds are travelling -
Žuti, žutuju, crveni putuju
• Middle sad -
Srednje zalosno
• Erase yourself -
Obriši se
• liquid questions -
Tekuća pitanja
• It was George Taylor -
Šio mi ga Ðura
• Yes, little duck -
Dapače
• To take healthy for over -
Uzeti zdravo za gotovo
• From (since) the little legs -
Od malih nogu
• How yes no -
Kako da ne
• Sea march -
More marš!
• More mars! -
Više Marsova!
• I am on five (on five alone) -
Napet sam
• I am all on five -
Sav sam napet
• He knows knowledge -
Zna znanje
• Drowning socialism -
Utopistički socijalizam
• Thank you for the question -
Hvala na pitanju
• Let's play tickets -
Hajde da igramo karte
• Do you like revolving plays -
Volite li okretne igre
• Handleading comrades -
Rukovodeći drugovi
• Collective handleadership -
Kolektivno rukovodstvo
• Handleading composition -
Rukovodeći sastav
• Handleading structures -
Rukovodeće strukture
• Building with following objects -
Zgrada sa pratećim objektima
• Framed understanding -
Okvirni dogovor
• He is a big animal -
On je velika zverka
• Two eggs on eye -
Dva jaja na oko
• If I only had little more weather -
Kad bih imao samo malo više vremena
• I divide your opinion -
Delim vaše mišljenje
• She is in second stage -
Ona je u drugom stanju
• On the face of the place -
Na licu mesta
• Peoples and peoplesnalities -
Narodi i narodnosti
• He is bright full stop -
On je svetla tačka
• He translated him thirsty across the water -
Preveo ga žednog preko vode
• On Hook's summer -
Na Kukovo leto
• He looped himself with her -
Spetljao se s njom
• He always loops something -
Uvek nešto petlja
• He loops himself there where he has no place -
Petlja se tamo gde mu nije mesto
• I wish to elephant myself on you -
Želim da se naslonim na tebe
• He was put on wall paper -
Stavili ga na tapet
• He lives on high leg -
Živi na visokoj nozi
• Second straightened out treason -
Drugo ispravljeno izdanje
• He salts his brain -
Soli mu pamet
• Since remember-century -
Od pamtiveka
• He blacksmiths her in stars -
On je kuje u zvezde
• Language in souce -
Jezik u sosu
• What is falling on your brain -
Šta ti pada na pamet
• We were shooting from laughter -
Pucali smo od smeha
• He works him like an ox in cabbage -
Radi ga ko vola u kupusu
• Let him carry himself -
Nek se nosi
• Don't work me -
Nemoj da me radiš
• You are working me -
Ti me radiš
• Who sandpapers his ears -
Ko mu šmirgla uši
• Don't blunt it -
Nemoj da ga tupiš
• He is big blunter -
On je veliki tupadzija
• Spitted father -
Pljunuti otac
• For every picture and occasion -
Za svaku sliku i priliku
• Earth Court -
Zemaljski sud
• Subroof -
Potkrovlje
• Would you translate me on the other page in face -
Da li biste me preveli na drugu stranu ulice
• Two bad - Milosh dead -
Dva loša ubiše Miloša
• A little bit tomorrow -
Malo sutra
• Small before -
Malopre
• Only killer -
Samoubica
• How where -
Kako gde
• How when -
Kako kad
• He attacked him on dogs' mouth -
Napao ga na pasja usta
• She turned his brain around -
Zavrtela mu je mozak
• Brakeworry -
Razbibriga
• Far him beautiful house -
Daleko mu lepa kuća
• He cought fog -
Uhvatio je maglu
• Sea can't -
More ne može
• Go escape -
Idi begaj
• Which one is it to you, brother, since this morning -
Koji ti je, bre, odjutros
• God you pie -
Bog te pita
• To lead the bill -
Voditi računa
• Eat the job -
Izeš pos'o
• Pushing like a blizzard -
Gura kao mećava
MALO ONIH IZRAZA I FRAZA • He doesn't screw him for a dried prune -
Ne jebe ga ni za suvu šljivu
• To piss against the wind -
Pišati uz vetar
• Shitting through a dense bush -
Sranje kroz gusto granje
• He screwed a hedgehog -
Jebo je ježa
• Go into mother's -
Idi u majčinu
• For which mine -
Za koji moj
• Onfuck -
Najebati
• Forfuck -
Zajebati
• Withfuck -
Sjebati
• Offuck -
Odjebati
• Underfuck -
Podjebavati
• Pricksharper -
Šiljokuran
• It hurts me -
Boli me
• To be of pricky fortune -
Biti kurate sreće
• I'll screw your grandma's grandma -
Jebaću ti nanu naninu
• To cradle Mark -
Ljuljati Marka
• Go into three beautiful -
Idi u tri lepe
• I'll screw your sun -
Jebaću ti sunce
• Let the dog catcher screw you -
Jebo te šinter
• To jingle someone's balls -
Titrati nekome jaja
• To overcunt -
Popizdeti
• Go into the beautiful -
Idi u krasni
• Windfucker -
Jebivetar
• Till the mine -
Do mojega
• In is -
U, je! NAZIVI NASELJENIH MESTA,
ZEMLJE I PLANINE
• To-Grandfather-her -
Dedinje
• Grass City -
Travnik
• Lower River City -
Donja Rekavica
• White Brook -
Beli Potok
• Black Grass -
Crna Trava
• Naked Island -
Goli Otok
• Little Bad City -
Mali Losinj
• New Now (New USA) -
Novi Sad
• New Market -
Novi Pazar
• New Winevalley -
Novi Vinodol
• Cockadoodledoo Hill -
Petlovo Brdo
• Forescratch -
Zagreb
• Wart -
Prishtina
• Sarah Is An Ox -
Sarajevo
• Wolfcook -
Vukovar
• Runaway Hair -
Bezanijska Kosa
• Oh Yes Gypsy Fox -
Ada Ciganlija
• Little Wet Grove -
Mali Mokri Lug
• Julia's Heights -
Julino Brdo
• Castration City (Withspear City) - Skoplje
• Saturday City -
Subotica
• Port Resort (Spa Harbor) -
Banja Luka
• Notmind City -
Neum
• Slantox -
Kosovo
• No Cat -
Nemacka
• And That Fox -
Italija
• Mt. Nick-Was-Digging -
Kopaonik
• Mt. Noise-Oils -
Bukulja
• Mt. I-Chorus-and-on -
Jahorina
• Mt. Damned-and-is -
Prokletije
• Mt. He-was-Like-an-Ox -
Biokovo
• Mt. Flat -
Ravna Gora LIČNOSTI I IMENA
• Edge Except -
Ivica Osim
• But I And Brother-In-Law Escape -
Alija Izetbegović
• Dick Droolfucker -
Djoka Balašević
• Wishwho Ribswhat -
Željko Rebrača
• Goverments Giant -
Vlade Divac
• No Yes Stolen -
Neda Ukraden
• Yes To Little Cannon -
Dado Topić
• Hope (Onyes) Big Cannon -
Nada Topčagič
• Stinghorn -
Bodiroga
• Overdear Dayandhunt -
Predrag Danilović
• Peacedefender -
Branimir
• Peaceraiser -
Budimir
• Sadpeacer -
Tugomir
• Lovelydear -
Miodrag
• Standish -
Stojan
• Mildis -
Blagoje
• Government and Fairy-tale-
Vlada i Bajka
• Little Rose Little Juice -
Ružica Sokič
• Sparkwho Dogburn -
Žarko Paspalj
• Apartmentwho (Flatwho) -
Stanko
• Colorado -
Bojan
• Apartmentandpeace -
Stanimir
• Warandpeace -
Ratimir
• Dearkiss -
Dragoljub
• Who-what-on -
Koštana
• Coaler -
Uglješa
• Peace I on -
Mirjana
• Peacewho -
Mirko
• Kissopeace -
Ljubomir
• Andout -
Ivan
• Earlywho -
Ranko
• Mroftalp Noitcurtsnoc -
Aleksandar
• Gentleis -
Miloje